not a big dealは、海外ドラマや洋画でよく出てくる英会話表現です。
意味と使い方をドラマの例文を使って紹介します。
スポンサーリンク
not a big dealの意味
not a big dealは
大したことじゃない
という意味です。
big dealに大きな問題、という意味があり、notでそれを否定しているため、
大きな問題じゃない→大したことはない、という意味になります。
スポンサーリンク
not a big dealの使い方をドラマの例文で紹介
Friendsの第1シーズン第5話でnot a big dealが使われているシーンを紹介します。
みんなで男にしかできないすごいことと女にしかできないすごいことについて話し合ってます。
Would you let it go? It’s not that big a deal.もう諦めなさいよ。大したことじゃないでしょ。
Not that big a deal? It’s amazing.大したことじゃないって! すごいことだよ。
Ok, you just reach in there, there’s one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve.いい? 君たちはただ手を伸ばす、そこでちょっといじる、するとバン!ブラが袖から出てくる。
All right, as far as I’m concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?いいかい、僕が思いつく限り、男がそれに近いことは一切できない、そうだよね?
Come on! You guys can pee standing up.何言ってんの? あんたたちは立ったままおしっこできるじゃない。
We can? All right, I’m tryin’ that.俺たちが? わかった。やってみるよ。
Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want.オーケー、何が俺の心を揺さぶるかわかる? 女はいつでも胸を見れるんだぞ。
You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me.ただ視線を下にずらすだけでそこにある。それでどうやって仕事をこなすのか、俺には理解できないよ。
Oh, ok, you know what I don’t get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.あ、わかった、私がわからないことがわかる? 男はすっごくたくさんのいじわるをするのに、全然気にしないことよ。
(Long pause.)
長い間がある。
Multiple orgasms!マルチオーガスム!
スポンサーリンク