go throughとかget throughとかは慣れると簡単ですが、最初は?ですね。
このthroughにはどんな意味があり、goやgetでどう意味が違うのでしょうか?

スポンサーリンク

go throughとget throughの意味

go throughの意味は?

go throughの基本的な意味は

通り抜ける

という意味です。

これが文脈によっては試練やるつらいことなどを体験する、という意味にもなります。
また一連の出来事や手順などを切り抜けて終わらせるというような意味もあります。

get throughの意味は?

get throughは

  • 切り抜ける
  • 通過する

という意味です。

~を切り抜ける、やり抜く、使い果たす、終わらせるなど文脈によっていろんなニュアンスで使われます。

試験などに合格するという意味もありますが、この場合は passedとかの方が使われます。

要するにthroughに何かを切り抜ける、というようなニュアンスがあるのですね。

これが現在進行形になってI’m going through~になると

私は今まさに~を体験しているところだ

という意味になります。

つらいこと、試練などの中にいる、という感じのニュアンスです。

逆に過去形になってI got through~になると

すでに~をやり遂げた、乗り切った

という意味になります。

スポンサーリンク

go throughとget throughの使い方をドラマの例文で紹介

ではgo throughとget throughが実際にドラマFriendsの第1シーズン第1話で使われている例を紹介します。

モニカがポールとデートしてるシーンです。
失恋を切り抜ける方法について語ってます。

モニカモニカ

Oh my God!
まぁそれは大変!

ポールポール

I know, I know, I’m such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get?
そうそう。僕はとてもバカだったんだ・・・。彼女が週に4,5回も歯医者に通い始めた時点で気づくべきだったと思う。どんだけ歯がきれいになれるかって意味で。

モニカモニカ

My brother’s going through that right now, he’s such a mess. How did you get through it?
私の兄も今まさにそれを体験してるのよ。彼は落ち込んでるわ。あなたはどうやって切り抜けたの?

ポールポール

Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-
うーん、偶然を装って彼女の大切なものを壊すことかな。例えば彼女の・・・

モニカモニカ

-leg?
脚とか?

ポールポール

(laughing) That’s one way! Me, I- I went for the watch.
ハハハ。それも一つの方法だね。僕の場合は腕時計さ。

モニカモニカ

You actually broke her watch? Wow!
あなた実際に彼女の腕時計壊したの? まぁ!

スポンサーリンク