I gotta goはネイティブ同士の会話でよく出てくる英会話表現です。
意味と使い方を海外ドラマの例文を使って紹介します。

スポンサーリンク

I gotta goの意味

I gotta goは

私は行かなきゃ

という意味です。

I gottaはI got toの省略です。

I got to~には~しなければならない、という意味があります。

だからI gotta goは行かなきゃという意味になるのです。

同じように

  • I gotta quit
  • 辞めなきゃ

  • I gotta pee
  • おしっこ

  • I gotta take a medicine
  • 薬飲まなきゃ

などと使えます。

スポンサーリンク

I gotta goの使い方をドラマの例文で紹介

アリー my loveの第1シーズン第2話でI gotta goが使われているシーンを紹介します。

アリーとレネーがロニーをゲイじゃないかと噂してるところに張本人のロニーが現れ、アリーが慌ててるシーンです。

アリーアリー

Hey, I knew you were there. Hahaha.
へい、私はあなたがここにいることは知ってたわ。ハハハ。

ロニーロニー

Is that why you don’t return my phonecalls because you think I’m gay?
それが君が電話を返さなかった理由? 君が僕をゲイだと思ったから?

アリーアリー

No! I don’t. I’m in trial. It’s this trial and I’m…
違う! 違うわ。私は裁判中だったの。その裁判がまさにこれで、私は・・・

ロニーロニー

Ally, I came here to get the truth.
アリー、僕はここに真実を知るために来たんだ。

レネーレネー

Just kiss her.
ただキスしなさいよ。

アリーアリー

Renee! She’s a jokester.
レネー! 彼女はジョーク屋なの。

レネーレネー

I gotta go.
私は行かなきゃ。

ロニーロニー

That must be why we’re all laughing.
僕たちがみんな笑ってるのはそれが理由ってことだね。

アリーアリー

Ronny, I’m sorry. I’m in the middle of… Could we talk tomorrow? Could you just be patient? And I could explain everything. And please, please. Tomorrow?
ロニー、ごめんね。私は今手が離せなくて・・・明日話せる? ちょっとだけでいいから我慢できない? そしたら全部説明できるから。お願い、お願い! 明日ね?

ロニーロニー

Why can’t you explain it now?
何で今説明できないの?

アリーアリー

Please? Tomorrow? I’m in the middle… I’m in trial. And you… And please, tomorrow.
お願い?明日よ? 私は今手が離せなくて・・・裁判中で。だからお願い、明日。

ロニーロニー

Okay. Fine.
オーケー、わかったよ。

スポンサーリンク