What’s going on?は海外ドラマや洋画によく出てくる表現です。
意味と使い方をドラマの例文を使って紹介します。

スポンサーリンク

What’s going on?の意味

What’s going on?の意味は

何が起きているんだ?

という意味です。

goingは現在進行形なので~しているという意味になりますね。

going onと、onがつくことで今まさに何が起きている最中なのか、とより接近したニュアンスの意味になります。

スポンサーリンク

What’s going on?の使い方をドラマの例文で紹介

Friendsの第1シーズン第3話でWhat’s going on?が使われている例文を紹介します。

モニカがみんなを集めて彼氏アランと別れることを切り出します。
それに対してアランが大好きだったみんなは気持ちの切り替えができず、悲しんでいます。

ジョーイジョーイ

(dragged in by Monica, he has just gotten out of the shower) What’s going on?
(シャワーから出た後すぐにモニカに引きずられてくる)何が起きてるの?

モニカモニカ

Nothing. I just think it’s nice when we’re all here together.
別に。ただみんながそろったらいいなと思っただけよ。

ジョーイジョーイ

Even nicer when everyone gets to wear their underwear..
もしみんなが下着を着れたらもっといいのに。

レイチェルレイチェル

Uh, Joey..
まぁ、ジョーイ。

ジョーイジョーイ

Oh, God! (Hurriedly closes his legs.)
おっと!(あわてて足を閉じる)

モニカモニカ

(turns off the TV) Okay..
(テレビを消す)オーケー・・・。

ALLALL

Oh! That was Lambchop!
あぁ!ラムチョップが!

モニカモニカ

Please, guys, we have to talk.
お願い、みんな、話があるの。

フィービーフィービー

Wait, wait, I’m getting a deja vu…no, I’m not.
待って待って、デジャヴが・・・、あ、やっぱり違った。

モニカモニカ

Alright, we have to talk.
オーケー。話しましょう。

フィービーフィービー

There it is!
やっぱりデジャヴだ!

モニカモニカ

Okay. It’s-it’s about Alan. There’s something that you should know.
オーケー。アランのことよ。あなたたちに知っておいてほしいことがあるの。

モニカモニカ

I mean, there’s really no easy way to say this.. uh.. I’ve decided to break up with Alan.
つまり、言いにくいんだけど・・・私アランと別れることにしたの。

(They all gasp and clutch each other.)
(みんな息を飲んで驚く)

ロスロス

Is there somebody else?
他に好きな人ができたとか?

モニカモニカ

No, nononono.. it’s just.. things change. People change.
違う、違うわ。ただ・・・物事は変わるでしょ。人も変わるわ。

レイチェルレイチェル

We didn’t change..
私たちは変わってないわ。

ジョーイジョーイ

So that’s it? It’s over? Just like that?
で、それで終わりなの? もうないの? それだけなの?

フィービーフィービー

You know.. you let your guard down, you start to really care about someone, and I just- I- (starts chewing her hair)
ねぇ・・・あなたは気を許した、本気で誰かを愛し始めた、私、私はただ!(髪の毛を噛み始める)

モニカモニカ

Look, I- I could go on pretending-
いい? 私は付き合うフリを続けることならできるわ。

ジョーイジョーイ

Okay!
それでいいよ!

モニカモニカ

-but that wouldn’t be fair to me, it wouldn’t be fair to Alan- It wouldn’t be fair to you!
でもそれはフェアじゃないわ。私にとっても、アランにとっても、みんなにとっても。

ロスロス

Who-who wants fair? Y’know, I just want things back. Y’know, the way they were.
誰がフェアを求めるのさ? 僕はただ元通りになってほしいだけさ。元々みんながいた頃に。

モニカモニカ

I’m sorry..
悪いわね。

チャンドラーチャンドラー

(sarcastic) Oh, she’s sorry! I feel better!
(皮肉的に)あぁ、彼女がかわいそうだ! 俺は気が晴れた!

レイチェルレイチェル

I just can’t believe this! I mean, with the holidays coming up- I wanted him to meet my family-
(涙ぐみながら) 私にはただこのことが信じられないのよ! 今度休日がきたら家族に会わせたかったのに。

モニカモニカ

I’ll meet somone else. There’ll be other Alans.
また他の人を見つけてあげるわよ。別のアランを。

ALLALL

Oh, yeah! Right!
ええ、そうね。(ああ、そうだね)

モニカモニカ

Are you guys gonna be okay?
みんなこの先大丈夫そう?

ロスロス

Hey hey, we’ll be fine. We’re just gonna need a little time.
おいおい、僕たちは大丈夫さ。ただ少し時間が必要なだけさ。

モニカモニカ

(dubious) I understand.
(疑わしく)わかったわ。

スポンサーリンク