Guess what?はアメリカで日常的に使われる表現です。
意味と使い方をドラマの例文を使って紹介します。

スポンサーリンク

Guess what?の意味

Guess what?の直訳の意味は

  • 当ててみて
  • 何だと思う?

などです。

guessの意味は推測するで、動詞が頭にくると命令系になるので文法通りなら「当ててみろ!」という強い意味になるんですが、実際は「当ててみて^^」って感じでそんな命令口調的な感じではありません。

また日本語のニュアンス的には

「ねぇちょっと聞いて!」

というような意味です。

「当ててみて」には私には話したいことがある、という裏の意味があるので、「ちょっと聞いてよー」的な意味にもなるんです。

なので友達同士のフレンドリーな会話の導入分によく使われる言葉です^^

スポンサーリンク

Guess what?と聞かれたときの返し方

Guess whatと聞かれたときは

What?(何?)

と返すのが一般的です。

日本語でも「さぁ何でしょう^^」って聞かれたら「何?」って答えますよね。

アメリカ人はこれを冗談で返したり、本気で何があったか想像して返したりすることもあります。

でも聞いてる本人は話したがってるだけなので、基本的には素直に「What?」と聞いてあげるのが一番いいでしょう。
答える側としてもそれが一番楽ですしね。

スポンサーリンク

Guess what?の使い方をドラマの例文で紹介

Friends第1シーズン第1話にGuess what?が使われているシーンがあったので紹介します。

面接に12連敗したレイチェルは新しいブーツを買ってテンション上がってます。
そこにモニカが「仕事もないのにどうやってお金で買ったの?」と突っ込みを入れて、レイチェルは大人しくなります。

レイチェルレイチェル

Guess what?
ねぇ、何があったと思う?

ロスロス

You got a job?
仕事ゲットしたとか?

レイチェルレイチェル

Are you kidding? I’m trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
何言ってるの? 私職業訓練したことないのよ? 12個の面接全部笑い飛ばされたわよ!

チャンドラーチャンドラー

And yet you’re surprisingly upbeat.
その割にずいぶんテンション高いね。

レイチェルレイチェル

You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
そりゃあなただってテンション上がるわよ! ジョンアンドデヴィットのブーツがセール中で50パーセントオフだったんだから!

チャンドラーチャンドラー

Oh, how well you know me…
ほう、よく俺のこと知ってるね・・・。

レイチェルレイチェル

They’re my new ‘I don’t need a job, I don’t need my parents, I’ve got great boots’ boots!
私のおニューよ。仕事なんかいらない、両親なんかいらない、ブーツがあればいいのよ、ブーツが!

モニカモニカ

How’d you pay for them?
どうやってお金払ったの?

レイチェルレイチェル

Uh, credit card.
えっと。クレジットカード

モニカモニカ

And who pays for that?
で、そのカード誰がお金払うの?

レイチェルレイチェル

Um… my… father.
う。 えっと・・・パ、パパよ。

スポンサーリンク